quinta-feira, 20 de setembro de 2012

Viajando para o passado - Visiting the Past (II)


Um pouco do contexto histórico da minha futura 'loja de tecidos do final do século 19'. Apesar de todos os fatos históricos aqui apresentados estarem corretos, a interpretação que faço é bem liberal e pessoal. Não tive intenção de ofender ninguém, então "Keep calm e aproveite o passeio histórico!" :)
Now I have to introduce some History background to my future 'end of the 19th century fabric store'. Even though all facts presented here ARE historically correct, the interpretation is... well... mine! :) I don't mean to offend anybody, so just "Keep Calm and enjoy the history tour" ;)

1) Até 1808 o Brasil era só uma coisa: Colônia de Portugal. Aqui não se podia fabricar nada, tudo tinha que ser comprado dos portugueses, que compravam da Inglaterra em troca do ouro, café e açúcar que obtinham daqui. Ao contrário dos EUA, para onde foram pessoas em busca de um novo lugar para criar um novo país e serem livres, aqui para o Brasil foram mandados os piores de Portugal. Condenados pela justiça que vinha trabalhar para diminuir sua sentença, ou pessoas que queriam enriquecer extraíndo as riquezas dos "Quintos dos Infernos" e depois "voltar correndo" para a pátria-mãe e aproveitar a vida por lá. E esta mentalidade permanece no subconsciente de muitos brasileiros até hoje. A ficha ainda não caiu para muita gente que a pátria-mãe é aqui, rsrs... 
Ok, pessoas legais vieram também, mas não tinham a menor intenção de começar um novo país livre aqui...
1) Until 1808 Brazil was basically one simple thing: A colony of Portugal. Nothing could be manufactured here, EVERYthing had to be purchased from Portugal, who, on their turn, bought from England and paid with the gold, coffee, sugar, etc, they had obtained from here. Unlike the USA, where freedom-seeking people immigrated from the begging, trying to build a new free-thinking country, the first settlers here were ex-convicts trying to reduce their sentences or greedy businessmen trying to extract as much wealthy "in the boondocks" and then rush back "home" to enjoy their new 'filthy rich' status. This way of thinking is still residual in most Brazilians' subconscious mind... :(
Ok, some nice people did come too, but they never intended to start a "new free-thinking country" here...



Era assim que o Rio era antes de 1808...
This is what Rio de Janeiro looked like before 1808...
2) O que aconteceu em 1808 que mudou tudo? A ambição expansionista de Napoleão e a rixa com a Inglaterra deixa a corte portuguesa acuada e, fortemente influenciados pelos ingleses, fogem na calada da noite e às pressas de Portugal mudando a "sede" do reino para o Brasil. E a população de lá foi abandonada à própria sorte para lutar contra o invasor, claro! Ato covarde da realeza, terrível para Portugal. Mas EXCELENTE para o Brasil!!! Promovido de repente de "fim-de-mundo" para centro do império, finalmente passa a poder ter indústrias, fabricar tecidos (até então só podiam fabricar um tecido rústico para fazerem roupas dos escravos, todo o resto tinha que ser importado!), pólvora, farinha, vidro, ferro, ter escolas, universidades, hospitais, saneamento básico, exército, banco, enfim... tudo que um país tem e que aqui não tinha. Para ter uma idéia do impacto que a vinda da Família Real teve no Brasil, recomendo a leitura do livro 1808. Ao contrário dos livros de história tradicionais, esse não tem nada de chato!!! É envolvente e interessantíssimo. 
2) So, what happened in 1808 that changed everything? Napoleon's greed for land and power and the well-known rivalry with England pushes Portugal into a corner. Coaxed by England, the whole court: all the royal family, most parliament members, many judges and entrepreneurs - they all fled from Portugal in the middle of the night, gathering their possessions and without planning - they even forgot some treasures on the beach! - and 'moved' the headquarters of the kingdom from Portugal to Brazil. The people of Portugal  was left behind to fight for themselves (they did have some help from the English army and navy, but not from their own authorities!). Yes, this was a coward decision and terrible for Portugal. But EXCELLENT for Brazil!!!! Unexpectedly promoted from "the end of the world" to the center of the empire, it was finally allowed to have factories, to make fabrics (until then only a very rustic kind, to be worn by the slaves, was allowed), gun powder, flour, glass, iron, to have schools and universities, hospitals, an army, a bank... all those things any country has and needs, but were not allowed here. For more information on the impact that the arrival of the royal family had on Brazil's destiny, I recommend reading an excellent book: 1808


A Família Real. Lindos, não? :)
The Royal Family. So beautiful!... :)
Viagem terrível, que infestou a realeza com piolhos.
A terrible 2-months journey, when the royalty got lice.
Há um vídeo sobre o livro 1808 (em 4 partes), muito interessante:
There is a very interesting video about the book. It's narrated in Portuguese but you can see more interesting images and places there. If you really want to know more, I can prepare a text with a translation of the video content and send to you, just ask:
Parte 1:
Part 1:

Parte 2:
Part 2:


3) Mesmo com a "abertura dos portos", o Brasil só podia importar da Inglaterra, a única "nação amiga" da época, pois o resto estava em guerra, graças a Napoleão... E a Inglaterra mandava toneladas de coisas que ninguém aqui precisava, como patins de gelo e cobertores de lã (em um país tropical!!!). Mas usando a criatividade, os brasileiros acabavam usando todos os itens como podiam. As lâminas dos tais patins eram usados como facas, por exemplo...
3) But even finally being able to make "international commerce", Brazil could only import from England, the only "friendly nation" back then, as all the rest was under war, thanks to Napoleon... And England sent thousands of useless stuff here, like ice skates and wool blankets (this is a tropical country, geez!!!). Used to making the best from the worst, Brazilians soon found new uses for those items, like using the blades from the skates as knifes, for example... 

Vídeo parte 3: Sobre a abertura dos portos
Video, part 3: About the "open commerce between friendly nations"

4) Passados 13 anos, a população portuguesa abandonada que lutou sozinha contra o inimigo, venceu e exigiu a volta de seu rei ou a independência. A Família real não teve outra alternativa a não ser voltar para a terra natal em 1821, deixando aqui seu primogênito D. Pedro I como príncipe regente. Ele, pressionado pela elite que não queria voltar à condição de colônia, declara a independência em 7 de setembro de 1822.
4) 13 years later, the people of Portugal, previously abandoned by the court, had finally defeated the enemy and demanded their king and committee to return, or to become independent. So the Royal Family had no other option than to go back home in 1821, leaving their oldest son here, Prince D. Pedro I as ruler. D. João VI knew that after all the changes he promoted, there was no going back to Brazil as just a simple colony anymore. So he asked his son to take the lead if independence was needed. And that's what happened on September 7th, 1822, when D. Pedro I proclamed the Independency of Brazil.


Na verdade não foi tão heróico assim... D. Pedro estava com diarréia, rsrs
Reality was not so heroic as depicted officially... D Pedro I had the runs, that's why he was reached at that place and had to announce the Independency right there... :) 
Vídeo parte 4: Mudanças profundas até a independência
Video, part 4: Deep changes lead to Independency

5) "Declara independência" vírgula! Na verdade "compra" a independência com uma dívida bem cara e uma profunda relação de dependência ainda... Sem contar as dívidas levantadas por conflitos e guerras que ocorreram quando a família real ainda estava por aqui. Como por exemplo, a anexação absurda do Uruguai (província Cisplatina) ao Brasil, por implicância da imperatriz Dª Carlota Joaquina, que quis porque quis. E olha que nem a mesma língua que nós eles falam por lá!... 
5) Well... he "proclaimed Independency" is a matter of speaking. As it was all "in the family", he actually PURCHASED our 'Independency', and for a VERY high price... A new huge national debt was created, and even more money was spent in battles all over the country by people who didn't agree on how matters were handled. For example, Uruguay had been "incorporated" by Portugal to Brazil as per the empress Dª Carlota Joaquina wishes, who wanted to reign all over South America. They don't even speak the same language, geez!!! (Spanish, not Portuguese like us)
Muitas guerras foram travadas no Brasil no séc. 19.
Many battles happened in Brazil in the 19th century.
6) D. João VI morre em Portugal em 1926 e D. Pedro I, já não tão bem-visto por aqui pelas atitudes ditatoriais que tomou (dissolveu a asembléia constituínte, fez ele mesmo o hino, a bandeira e a 1ª constituição do país concedendo a si mesmo poderes absolutos...), teve que voltar para assumir o trono lá. E deixou seu filho de 5 anos como herdeiro do trono. 
6) D. João VI dies in Portugal in 1826 and the court demands that D. Pedro I, his heir, returns and becomes their king. No longer popular here, due to his very dictatorial behavior (dissolved the parliament, made the hymn, the flag and the constitution himself, granting himself all-mighty power, of course), he decides to go back to Portugal, and renounces the throne in favor of his 5 year-old son. 


O jovem D. Pedro II
The young D. Pedro II
7) Com esta idade, é claro que D. Pedro II não poderia assumir, e as regências começaram. Mas não fizeram nada de realmente útil. Tentaram sanear as contas do país, mas muitas guerras e conflitos separatistas deixaram muitos problemas para o futuro. Com a antecipação da maioridade aos 15 anos, em 1831, para acalmar os ânimos, D. Pedro II tornou-se Imperador do Brasil.
7) Being so young, of course D. Pedro II couldn't reign, so a system of 'regencies' (or temporary rulers) started. They tried, but didn't do much good, there were many conflicts all over the country. The solution was to change the law and make D. Pedro II officially an 'adult' at the age of 15, in 1831. So he became the emperor of Brazil. 


Um bom e querido regente.
A good and loved king.
8) Educado desde pequeno para seu futuro papel, foi uma criança solitária. Mas foi um regente fabuloso que trouxe muito progresso para o país! Seu reinado durou 58 anos!!! Graças a ele, sempre muito "antenado" com as mais recentes descobertas do seu tempo, o Brasil foi o segundo país do mundo a ter um sistema de correios organizado - foi o 2º a lançar selos! - ele trouxe para o país o telefone, eletricidade, carros!!! Querido e muito amado pela população, foi deposto pela elite, claro... por que? Continue lendo...
8) Being raised from tender age to fulfill his future role, he was a lonely child. But was a fantastic king and brought so much progress to the country! His reign lasted 58 years!!! Thanks to him, very much 'in tune' with the 'state-of-the-art' technology of his time, Brazil was the second country in the world to issue and use stamps (postal system). He also brought the telephone, cars, electricity, among other things. Very much loved by the population, he was demoted by the elite... why? Keep reading...


segundo selo do mundo!
the second stamp in the world is Brazilian!
9) Sua filha, a Princesa Isabel, assina a Lei Áurea que acaba com a escravidão no Brasil em 13 de maio de 1888, depois de décadas de um processo gradual de extinção desta aberração. Os grandes fazendeiros odiaram a medida, pois não foram "indenizados" pela perda de mão-de-obra. D. Pedro II era 'chegado' na maçonaria, e não hesitou em mandar prender alguns padres que saíram da linha. A Igreja Católica, autoridade até então incontestada e intocável, não gostou... E os generais do exército queriam ter maior participação na política. Resultado? Em 15 de novembro de 1889 D. Pedro II é deposto e foi proclamada a república. Quem pediu isso mesmo???? O povo? Nanina! Acho que até hoje o povo não entendeu o que aconteceu...
9) His daughter, the very intelligent Princess Isabel, signs the "Lei Áurea" on May 13th, 1888, a Bill that finally frees all slaves and ends it completely in the country, after a gradual process that had been happening over the previous decades. But... the landlords did not like that at all. Deprieved from their 'workers', they complain they had not been refunded by their loss. Also, D. Pedro II was very favorable to masonry and didn't care much for the Catholic Church, which had reigned absolute and untouchable until him... Also, the generals in the army wanted to have more saying in the politics. What resulted from that tripod? On November 15th, 1898, D. Pedro II was demoted, exiled and the Republic was announced. Who asked for that again??? The people?... No, not at all! I think that until this day most people still don't really undestand what happened at all...


Princesa Isabel liberta os escravos: o início do fim da monarquia
Princess Isabel frees the slaves: the beginning of the end of monarchy in Brazil
10) Daí para a frente o Brasil ficou na mão de generais, latifundiários, empresários, políticos corruptos, interesseiros, que só defendiam os interesses das elites e dos latifundiários. Lembra da política "café com leite"? Alternavam os presidentes: ora era um escolhido pelos fazendeiros de gado leiteiro, ora era um escolhido pelos fazendeiros plantadores de café. Sinceramente, acho que o caldo da política no Brasil anda meio desandado até hoje por conta desta época... enfim...
10) From then on Brazil was ruled by generals, landlords, businessmen, corrupt politicians, people who only cared for themselves and the money they could take from the people. There was even a name for those times: "Latte"... They alternated the presidents: one was appointed by the farmers who produced milk and the next by the farmers who cultivated coffee... Honestly, I'm not sure politics have really changed in the country, even now!


sim, haviam eleições... mas o povo só podia votar em quem os 'coronéis' mandassem...
yes, there were elections... but the people could only vote on those chosen by the 'landlords'...
11) O fato é que, com a abolição da escravatura, um novo tipo de mão-de-obra se fez necessário no Brasil. Os negros é que não iam querer trabalhar para seus antigos "patrões", e os brancos tinham horror ao trabalho braçal, achavam que era coisa de "negro escravo"... Aí começaram a vir os primeiros colonos. Vinham em navios, em péssimas condições, de vários países: Itália, França, Espanha, Japão, Alemanha, Holanda, Árabes, etc. Trouxeram consigo seu entendimento que o trabalho enobrece o homem, o seu conhecimento na agricultura, melhorando as técnicas usadas até então e trazendo consigo novos tipos de plantações. Também melhoraram muito o comércio com seu talento para a coisa toda. 
11) What matters here is that after the slavery was ended, a new kind of labor was needed in Brazil. The former slaves would not accept to work for their previous 'bosses', and white people were horrified by physical labor, as they though it was something perfomed only by "black slaves"... That's when the first settlers from other countries started to arrive. They came in crowded ships, traveling under the worst conditions, being promised a new land and brighter future (pshhh...). They came from many different countries: Italy, France, Spain, Japan, Germany, Netherlands, Arabian countries, etc. They brought with them the disposition to work and the understanding that work is a noble thing that will enable men to grow in life, and also their knowlege and techniques in agriculture, industry and commerce. 


mais um navio chega cheio de imigrantes: a nova mão-de-obra
and another ship comes bringing many immigrants: the new labor force

E é aí que entra o projeto! :)
And that's when my project starts! :)


domingo, 16 de setembro de 2012

Viajando para o passado - Visiting the Past (I)

Em 2008, ainda 'novata' no mundo das miniaturas, topei participar de um projeto de um grupo online: cada um faria uma loja, ambientada no século XIX,  que mostrasse a influência de imigrantes de outros países na formação do Brasil de hoje. Eu escolhi a França. Porque meu pai é francês. :) E escolhi fazer uma loja de tecidos, porque achei que seria mais fácil (era só enrolar uns paninhos, né? rsrs...)
In 2008, still a 'newbie' in the world of miniatures, I joined a common project in an online group here in Brazil: each participant would make a store from the 19th century, which would show the influence of foreign immigration in the formation of our culture today. I picked France. Because my father is French. :) And I decided to make a fabric store, because I thought it would be easier to make (just roll up some fabric scraps, right?) :)

Acontece que, mesmo naquela época, eu comecei a pesquisar referências visuais e históricas para fazer uma reprodução mais fiel. E, como tinha aulas com Ângelo Pinheiro, um profissional muitíssimo competente, queria produzir uma miniatura de qualidade. Nas aulas cheguei a montar um mini-cenário na escala 1:25, já usando elementos arquitetônicos da época.
But even back then I wanted to make the scene as historically accurate as possible. So I started an extensive research for images of that time. And, as long as I was taking classes with Ângelo Pinheiro, an extremely talented professional, I wanted to make something with some quality. During the classes I started by making a 1:25th scale model using some common elements of the architecture of that time. 


Estudo arquitetônico da época, em 1:25. Fachada.
Historical architecture study, 1:25th. Facade.

Estudo arquitetônico da época em 1:25, interior.
Historical architecture study in 1:25th, inside.
Mas o destino fez sua parte. Em outubro 2009 meu pai teve problemas sérios de saúde. Meus pais tinham mais de 80 anos (atualmente com 84), e moravam a 600 km de distância. Decidi largar tudo e voltar a morar com eles para poder dar uma assistência. O grupo também abandonou o projeto e, sem a preciosa orientação do Ângelo não tive coragem de continuar sozinha... Hoje, passados 4 anos e várias minis e cenários no "currículo", sinto-me capaz de tentar continuar o projeto sozinha, do meu jeito.
But life got in the way. In October 2009 my father had some serious health problems. My parents were around 80 back then (they are 84 now) and lived about 400 miles away. So I decided to drop everything and move back with them to be able to help them whenever needed. The group abandoned the project too and, without Ângelo's precious guidance, I didn't have the courage to proceed with the project on my own... Now, 4 years later, and several minis, roomboxes and displays in my "resumé" :) I finally feel brave enough to give it a try and proceed on my own, my way.

A partir de hoje vou compartilhar com vocês o progresso. Vai ser bem lento e gradual. Mas vou compartilhar tudo: a pesquisa histórica, as dificuldades técnicas, as soluções encontradas, cada etapa até a conclusão final. Espero que se divirtam tanto quanto eu com cada nova descoberta!!!
So, starting today, I'll share with you the progress of this new project. It will be slow and gradual. But I intend to share everything: the historical research, the technical difficulties I find along the way, the solutions I come up with, each step of the process until it's finished. I hope you enjoy this new adventure as much as I do!!!

domingo, 2 de setembro de 2012

Inspiração Provençal - Provence Inspiration

Um grupo online que participo aqui no Brasil está no meio de um desafio com inspiração italiana, chamado 'Mamma Mia'. Os membros têm criados coisas como cestas de verduras, estantes, etc. Inspirada pelas coisas lindas que vi, resolvi criar algo também. Mas queria usar itens que eu já tenho faz algum tempo. Tenho essa mania: compro e nunca uso, sempre 'guardando para mais tarde'. Acabo fazendo minhas próprias minis. Aí me perguntei: "Mais tarde, quando???" Bem, decidi que o 'mais tarde' chegou!!! :) Então, para adaptar ao que eu já tinha, a inspiração é provençal (sul da França), pois era a imagem que eu já tinha e usei para decorar a caixa/livro/cenário que usei...
I belong to an online minis group here in Brazil and they had been working on a group challenge when I joined. This project has an Italian inspiration and it's called 'Mamma Mia'. The members that are participating have been creating beautiful minis, like vegetable baskets, wall shelves, etc. Inspired by their creations I decided to work on a setting of my own. But I wanted to use stuff I've already had for a long time. I have this terrible habit: I get stuff but I never use them, always 'saving for later'. Then I end up making my own minis... This time I asked myself: "Later when, exactly???" Well, I decided that 'later' is now!!! :) so, to adapt the setting to what I already had, my theme is Provence, in Southern France, as this was the image I had and was going to use to decorate the outside of the 'container'...


a caixa original, como estava cortada e com dobradiças.
the original box, as it came (cut in the middle and with metal hinges)

A caixa eu comprei pronta, mas estava cortada ao meio. Retirei as dobradiças, colei o 'corpo' do livro, descolei a 'tampa/capa', e usei o próprio papel creponado pintado da lombada como dobradiça. Usei um guardanapo para decorar o exterior, com a técnica decoupagem. 
I bought the box/book some time ago. It's a mixture of MDF ("binding") and pine wood. But it was cut in half to open. So I removed the hinges, glued the middle, un-glued one of the 'covers' and used the same paper I used to cover the 'spine' of the 'book' as a hinge. I used a decoupage napkin to decorate the exterior.  






Eu ia fazer a parede de tijolos com EVA, uma brilhante idéia de Regina Passy. Mas em vez de cortar com tesoura, fui inventar de cortar com estilete... péssima idéia! Não importa o quão firme segure a régua, o EVA escorrega e afunda, e cada tira sai de um tamanho. O resultado final ficou horrível! Então usei um papel impresso mesmo, que obtive no site PaperBrick. Impermeabilizei com verniz spray e, usando verniz fosco à base de água da Corfix, criei uma textura no papel para maior realismo.
I wanted to make the brick walls inside out of EVA 'bricks', a brilliant idea suggested by Regina Passy. But instead of cutting the bricks with scissors, I had the unfortunate idea of using craft knife and ruler, as I wanted to make sure they'd be straight. It didn't work!!! No matter how firmly I held the ruler, EVA slides and moves beneath it and each strip came out a slightly different size, and the result was horrible! I didn't want to make it all over again, so I used a printed paper instead, which I got at PaperBrick. I sprayed some varnish to protect and, using a matte water-based varnish, created some texture for some realism.




O piso foi criado com EVA. Desta vez cortei com tesoura. Fica MUITO bom. Como queria que parecesse piso de cerâmica, passei duas camadas de verniz brilhante importado (Triple Thick), que comprei quando fui a Chicago em 2010 (dura muito!!!)
But I did use the EVA to create the floor. This time I cut the parts with scissors. The result is AWESOME! I wanted it to look like ceramic tile floor, which has some shine to it, so I applied two coats of glossy varnish (Triple Thick) I have ever since I went to Chicago in 2010 (yes, I use it a lot and it's still good!!!)





Fiz a estante com papel cartão. Mudei as pernas da mesa, que eram muito curtas e o acabamento. Fiz a pintura de acabamento igual nos três móveis: base de verde, esfreguei vela, pintei com um branco 'casca de ovo' (Delta Ceramcoat Seashell White) e lixei para dar o efeito "gasto pelo tempo". Na mesa original o tampo era pintado de branco e o resto em madeira envernizada. Fiz a cadeira com palitos (de churrasco e normal) e o assento com fio para crochê bem antigo que tinha. Fiz o livro e coloquei flores na girlanda seca e no vaso de ave(?). Também fiz o avental.
I made the shelf/cabinet with cardstock. I changed the table legs, the original ones were too short, and I also changed the finishing. I made the same finishing on all three pieces: a green coat, rubbed some candle, an 'off white' coat (Delta Ceramcoat Seashell White) and then sanded to give it a 'weatherworn' look). The original table had a white top and the rest of the structure was natural wood, just varnished. I made the chair with kebab sticks and thin dowels, and a very old crochet thread for the seat. I made the book and placed some flowers (dried and dyed ones) on the garland and in the 'poultry' (?) vase. I also made the apron.







Todos os outros acessórios eu já tinha, obtidos ao longo dos anos:
- pratos: MiniMárcia
- tábua de queijos e vinho: Reutter Porcelain
- pão (acrescentei a textura da parte cortada!), faca, cabide: Cia das Artes
- jarro porcelana azul florido: Dollhouse Junction
- queijo com ratinhos: Ivani Grande
- cesta de verduras: não lembro!
- panela de cobre: Darlene Artesanatos
- todos os outros acessórios: John Constable, Canadá

I already had all the other items, collected over the years:
- dishes: MiniMárcia
- cheese and wine board: Reutter Porcelain
- bread (I added the texture to the cut surface!), knife, hanger: Cia das Artes
- blue porcelain jug: Dollhouse Junction
- cheese with mice: Ivani Grande
- basket with vegetables: I don't remember!
- copper pan: Darlene Artesanatos
- all the other items: purchased from John Constable, Canada



domingo, 12 de agosto de 2012

Troquinha internacional - Quarter Scale Swap


Desta vez resolvi aceitar um desafio que me desafiou em VÁRIOS aspectos: 
1) Participar de um desafio/troquinha lançado por um grupo de discussão online que participo
2) Fazer um item na escala 1:48 em quantidade (cada um faria 16 peças, que seriam redistribuídas para cada participante ganhar uma)
3) Montar uma cena na escala 1:48 em um TUBO!... 
4) Montar um cenário no tema patriótico de outro país. Bem... por que não? :)

This time I decided to take on a challenge that really challenged me at SEVERAL levels:
1) Taking part in an international swap in an online group I belong to.
2) Make an 1:48th scale item in kind of mass production (each participant should make 16 of their item, which would later be redistributed to all participants)
3) Make a scene in 1:48th scale in a TUBE!...
4) Make a scene in a patriotic theme from another country. Well, why not? :)

Eram desafios pelos seguintes motivos:
1) Com a demora no envio e recebimento pelos correios e alfândegas, temia que meus itens não chegassem à tempo. Corri para fazer logo que tudo ficou acertado para não perder tempo. Fui a última a receber a minha caixa, acho, e só consegui montar a cena bem depois do prazo final. Mas isso eu já esperava, por causa da nossa alfândega. O importante é que não deixei ninguém na mão!! Desafio vencido!!! :)

Those posed real challenges for the following reasons:
1) International shipping takes a long time, and anything from or to Brazil (especially TO) takes even longer, due to our customs. I rushed to finish my items way ahead of time and shipped them asap. I was among the last one to get my swap box - which I quite expected - and was late to finish the challenge. But I did my part for the swap on time and no one had to wait for me! Challenge conquered! :)
Todos os itens recebidos... Olha a minha mesinha na frente (embaixo)
All items from swap... Check my picnic table at the bottom


2) Nunca consegui produzir nada em série. Sempre faço itens únicos. Achava que nem ia conseguir, mas deu certo! Desafio vencido!!! :)
2) I had never made any multiple items. All my minis are 'one of a kind', sort of speaking. I though I wouldn't be able to make it but... I did it!! Challenge conquered!! :)
Todas as mesinhas que fiz para enviar!...
All picnic tables I made for the swap!...
Embalando para enviar...
Preparing for shipping...
3) O grupo usou um tubo comum lá, vendido com sal. Poderia ser de aveia, mas até a aveia aqui é vendida em caixas ou latas, nada de papelão. Então usei um tubo de batata frita (sim, fiz o sacrifício de comer, rsrs...) que é um pouco mais estreito e bem mais comprido que o deles. Deu certo! Desafio vencido!!! :)
3) Everybody was using a salt box. Salt is sold in plastic bags here... Oatmeal boxes would be ok too, but that is sold in cardboard boxes or metal cans... I could make my own, but I decided to use a chips container. It's narrower and longer, but it worked fine. Challenge conquered!!! :)
A embalagem que usei...
The container I used instead of the salt box...

Cortada...
Already cut...

Andar de cima, já pronto, esperando pelos itens da troquinha!
Top floor, finished, waiting for swap items!

Estrutura completa montada e aberta.
Structure finished and opened.
4) Na verdade o desafio maior foi bolar um jeito da estrutura ter algo a ver com fogos de artifício (quatro de julho, data da independência americana - os britânicos do grupo fizeram sobre o Jublieu da Rainha) e ao mesmo tempo ter 'cara' de casa. Descobri um 'treco' iluminado por led multicolor no ebay e usei na estrutura. Quando aceso parece mesmo fogos de artifício! Desafio vencido!!! :)
4) A foreign theme was not the real challenge. The real challenge was to come up with a way to make the structure look like a Firecracker (to celebrate the 4th of July - British members worked on it as a Jubilee theme) while still making it 'liveable'. I discovered a multicolored LED 'thingy' on ebay and it arrived just before the swap box. I used it and it really worked, it does look like fireworks when turned on! Challenge conquered!!! :)



Ok, chega de falar... Aqui estão as fotos das cenas. Espero que gostem!
Ok, nuff said... Here are the pictures of my challenge. I hope you enjoy them!
Vista frontal, estrutura fechada.
Front view, structure closed

Visto de trás.Back view

Lado direito, área de piquenique! :)
Right side, picnic area!... :)

Lado direito: jardim.
Right side: garden.

Piso superior: quarto de dormir. A cômoda fica na parede para aproveitar o espaço.
Top floor: bedroom. Notice the vanity on the wall to save space.

Detalhe do quarto
More detail view of the bedroom.

Piso inferior, sala.
Bottom floor: living room.

Lado direito da sala.
Right side of the living room.

Lado esquerdo da sala.
Left side of the room.

Os dois andares, estrutura aberta.
Both floors, opened.

Luz dos 'fogos de artifício' ligada. O quarto fica bem sexy, não é? ;)
Firework lights on. The bedroom becomes quite a sexy place, right? ;)
Se você ficou curioso(a) sobre os projetos de outros participantes da troquinha, aqui vão alguns links dos que postaram seus projetos em blogs:
If you got curious to see how other participants in the swap finished their projects, here are a few links (for the ones who posted on a blog or fotolog):

Sheila (USA) 
Heather (UK)
JoAnn (USA)

Related

Related Posts Plugin Blogger...