quarta-feira, 26 de setembro de 2012

Mini Jazzi World Trip (Day 2 in Brazil)

Depois do susto que passou na alfândega e as 3 semanas que ficou "de castigo" por lá, MJ merece um tratamento de princesa! 
After spending 3 weeks isolated, having little more than bread and water, MJ does deserve to be treated like a princess! 

Deixamos ela dormir até mais tarde, para recuperar o sono. E ainda teve direito a um belo café da manhã servido na cama, mordomia muito merecida!!! 
We decided to let her sleep in, to recover from all the stress. And she also deserved to have breakfast in bed, don't you think?...
Café da manhã na cama!
Breakfast in bed!
Depois preparamos um belo banho de espuma para ela relaxar ainda mais e se preparar para o dia, cheio de novidades. O roupão de banho e as pantufas, que ela vai levar consigo, foram um presente que ganhei da Celeste Santos e estavam guardados esperando o momento certo de serem usados. Ninguém melhor do que a MJ para usá-los aqui e no mundo afora...
We prepared a delicious bubble bath for her to relax even further and to get ready for the day ahead, full of activities and new things to try. The bath robe and the slippers were a gift by Celeste Santos some time ago. They've been waiting for the perfect person to wear them and MJ totally qualifies! They'll be our gift to her to bring along her world trip. 
preparando-se para um banho de espuma...
getting ready for a bubble bath...
Daí foi passar o restinho da manhã e uma boa parte da tarde na casa da melhor amiga da Moonflower a Laura (meu alter-ego mais recente, rsrs),. Tomaram suco de melancia, sorvete napolitano (creme, morango e chocolate) junto com salada de frutas. 
Then she spent the rest of the morning and half of the afternoon at Moonflower's BBF, Laura (my most recent alter-ego) :) . They had lots of watermelon juice and 'Napolitan' ice cream (a mix of strawberry, vanilla & chocolate) with fruit salad for desert.


E também o famoso e prometido churrasco!....
And for lunch, the promised Brazilian barbecue!...
o cantinho do churrasco
barbecue area


o churrasco!
the barbecue!

área de preparação
preparation area
 Depois de tanta comida, deu um soninho à tarde. Não tirei foto da MJ na rede, mas ela bem que tirou um cochilinho... rsrs....
After all that food, of course they got a little sleepy. Too bad I forgot to take a picture of MJ taking a nap in the hammock, lol.... 

Depois levamos a MJ para conhecer um pouco da cidade. 
It was then time to have a city tour.
Vista do centro de Uberlândia, visto do meu bairro.
Downtown skyline from my neighborhood.
Ela adorou conhecer o Mercado Municipal. Um prédio da década de 1950, totalmente restaurado e reformado, e que agora abriga bares legais, apresentações musicais, e várias lojas que vendem coisas típicas da região: comida, artesanato e cachaça. É com a cachaça que se faz a caipirinha, mas a MJ ainda não experimentou. Um pouco de novidade de cada vez, rsrs...
Her favorite place was the 'Mercado Municipal'. The building is from the 1950's, and it's well preserved. Now it has a restaurant, some cool bars, and often hosts some music shows. There we can also find typical regional products: food, crafts and 'cachaça' (an alcoholic beverage similar to rum, but different). Cachaça is used to prepare 'Caipirinha', a typical Brazilian drink. MJ hasn't tried it yet, but soon!... ;)
O Mercado Municipal de Uberlândia.
Uberlandia 'Mercado Municipal'

exemplo de comidas vendidas lá
example of food one can buy there.

Uma das lojas de artesanato
One of the craft stores

Uma cachaçaria!
A "cachaça" (reads 'kah.shah.ssah') store
Gostaria de mandar um pouco de tudo às próximas anfitriãs, mas a MJ não passaria com essas coisas nas alfândegas, já pensou?...
I wish I could send a little bit of all those to the next hostesses, but MJ would't get through customs with all that in her luggage... and once is enough, poor girl!...

No final da tarde o tempo fechou, com muito vento e chuva forte! Então voltamos para casa para ela se preparar para viajar. A partir de amanhã vai conhecer um pouco mais do Brasil: será uma cidade por dia nos próximos dias antes dela partir. Está animadíssima!
By the end of the afternoon the weather changed dramatically: very windy and a storm! So we headed back home so she could get ready for the next step: starting tomorrow, she will visit a city a day until she leaves the country. She's absolutely thrilled!


terça-feira, 25 de setembro de 2012

Doll Viajante - Mini Jazzi World Trip (now in Brazil)

Agora vou dar um tempinho na loja e recepcionar uma hóspede MUITO importante!!! VIP total!!! Ela é a Mini Jazzi! Eu sou a segunda anfitriã desta viajante para lá de especial, quanta honra!!! :)
Now I'll give the shop a break to host a VERY important guest!!! VIP indeed!!! Meet Mini Jazzi! I'm the second hostess of a long worldwide list to welcome this very special world traveler, what an honor!!! :)

A pobrezinha teve uma chegada bem atribulada no Brasil, ficou retida pela alfândega desde 3/9 e só conseguiu chegar aqui em casa ontem, que absurdo!!! Daqui a pouco conto mais sobre esta epopéia da Mini Jazzi...
The poor little girl had a very eventful arrival to Brazil: she was withheld by customs since Sep/3 and she only made it to my home yesterday, appalling!!! You'll soon read more about her saga to get here...

Bem, assim que ela chegou, foi direto para a minha Dollhouse, onde ficará hospedada durante sua curta estadia aqui. Ela não poderá ficar muito tempo para não atrasar ainda mais seu longo cronograma de viagem... :(
Anyhow, as soon as she got here she went straight to my Dollhouse, where she'll be staying while here. She can't stay too long in Brazil, though, not to delay her traveling schedule even further... :(

Mesmo cansadíssima desta longa e atribulada viagem, encontrou um tempinho para apreciar as tulipas que plantei há pouco tempo em jardineiras nas janelas do andar térreo da casa. Ficou admirada, pois não sabia que tulipas cresciam no Brasil. "Bem, não nesta região central, onde estamos. Mas no sul do Brasil, que tem um clima mais ameno, sim. Mas você sabe... em miniatura tudo é possível! Por isso amamos tanto as miniaturas, não é? ;)"
Even though she was totally worn down by this long and epic trip, she found a moment to enjoy the tulips I have recently planted in some window boxes of the ground floor. She was very surprised, as she didn't know tulips could grow in Brazil. "Well, not in this central area, actually. But in the South, where the weather is mild, yes, they do. But you know... in the miniature world anything is possible! That's why we love miniatures so much, right?  ;)"

Após refrescar-se, colocar as bagagens no quarto, Jazzi relaxa na sala com minha alter-ego, a MoonFlower (uma doll que fiz a partir de um kit + tutoriais de Dana Burton). Apesar de não ser sua bebida favorita, ela aceita uma cerveja bem gelada para combater o calor!
After freshening up and leaving her luggate in her room, Jazzi relaxes in the living room with my alter-ego MoonFlower (a doll I made from a kit by Dana Burton). Even though beer is not her favorite drink, she enjoyed the icy one offered, to cool down. It's been quite hot around here recently!

Aqui Jazzi admira impressionada nossa mini-coleção de livros e enfeites.
Here I caught Jazzi admiring our mini-collection of books and ornaments.

Bateu uma fome, depois da longa aventura, e as duas partem para a cozinha apreciar a farta refeição que MoonFlower havia preparado para sua ilustre visitante. Nada de carnes, pois MoonFlower e eu somos vegetarianas. Mas uma grande amiga já convidou-a para apreciar um típico churrasco brasileiro amanhã, aguardem!
Now they got hungry, as it's been a long adventure, and both go to the kitchen to enjoy a large meal previously prepared by MoonFlower when she heard Jazzi was finally arriving. No meat, though, as we (MoonFlower and me) are vegetarian. Don't worry, I've heard that a great friend has already invited Jazzi to a typical Brazilian barbecue lunch tomorrow, stay tuned!


Agora Mini Jazzi finalmente nos contou o que aconteceu na alfândega! Como ela viajou de uma forma um tanto inusitada para pessoas (veja a foto), eles achavam que ela era um 'contrabando', vejam vocês!!! Por mais que ela tentasse explicar que era legal, e até tentou mostrar seu passaporte, eles não quiseram acreditar. Também, estão sobrecarregados de serviço desde umas mudanças que aconteceram no começo do ano, e alguns agentes da PF estão de greve, então não estavam com muita boa-vontade não... E a coitadinha ficou isolada este tempo todo, esperando definirem sua situação. 
Now Mini Jazzi finally tells us what happened at customs! As she had to travel in a very special way due to her special size, they thought she was being 'smuggled' into the country, can you believe that!?! She did try to tell them she was legit, she even tried to show them her passport, visa and everything were in order, but as that document was too tiny for them, not used to minis, and as they were overloaded with work due to some changes since the beginning of this year, and with a strike of Federal agents, they didn't want to believe her... And poor little Jazzi was put in isolation until they had it all sorted out. She could have been held there for months, I've heard!... 

Quando eu soube que ela estava retida, chamei um grande amigo, de um outro grupo que participo, de micro-minis. Ele já me ajudou em outras ocasiões com o pessoal da alfândega e viaja pelo mundo ajudando os miniaturistas do grupo com este tipo de problema ou "lembrando-os" que coisas estranhas podem acontecer àqueles que abrem pacotes de troquinhas antes da hora (rsrs...). Trata-se do Vinny. Ele não gosta de tirar fotos, por causa da peculiaridade dos seus "serviços", mas tenho um desenho dele feito por um fã, há algum tempo...
When I heard about Mini Jazzi predicament, I called a great friend from another miniatures group I'm in. He has already helped me a couple of times, clearing at customs some boxes I had been expecting. He travels all around the world, like Mini Jazzi, but helping miniaturists from that group who might be having that kind of problem. Or 'reminding' participants that feel 'tempted' to open their boxes before due time that they shouldn't do that! Meet Vinny. He doesn't like to take pictures, due to the 'peculiar' nature of his 'services', but I still have a drawing made by a fan some time ago...  

Bem, o fato é que ele foi lá, "conversou" com os agentes e eles liberaram ela na hora! Eles sabem muito bem do que o Vinny é capaz, rsrs... Acho que a Mini Jazzi não terá mais problemas nos outros países, o Vinny me garantiu que irá abrir os caminhos para ela, "conversando" de antemão com os agentes das alfândegas dos outros países... ;)
Well, what happened is that he went there and "talked" to the agents and they cleared Jazzy right away! They know better than to upset Vinny, lol... Now I think Mini Jazzi won't have any more troubles at customs anywhere, as Vinny reassured me he me had already spread the word to all customs at the countries she's going to visit that if they try anything like that again he'll be on their heals before they can say "miniature"... ;)

Bem, já mais descansada e bem alimentada, Mini Jazzi correu para o computador e mandou uma mensagem para Jaz Ash, sua criadora, avisando que está tudo bem. E leu seus inúmeros emails que estavam esperando na caixa postal depois de tanto tempo isolada do mundo. Nem imagino como eu me sentiria nesta situação, pobrezinha!!!
Now, somehow recovered and well fed, Mini Jazzi ran to the laptop and sent a message to  Jaz Ash, her creator/mommy, letting her know that she finally arrived safe & sound. And also caught up with all the unread emails in her inbox. Can you imagine how many after all this time, isolated from the world? I can't even imagine how I would feel in her place, poor girl!!!

Mini Jazzi trocou as roupas para algo mais leve e que combina mais com o clima tropical e foi visitar meu quintal. Apresente-lhe o pé de acerola. Ela ficou impressionada ao saber que esta frutinha contém 10x mais vitamina C do que a mesma quantidade de laranja! Que pena que não é época, senão faria um belo suco para nossa hóspede...
Mini Jazzi changed into more comfortable and light clothes, to match the tropics, and I invited her to see the backyard. I showed her our acerola tree. She was impressed to learn that those little berries contain 10 times more vitamin C than the same amount of oranges! Too bad it's not time for them, or I'd have made her a nice jug of acerola juice...

Acerola - Esta imagem não é minha, peguei na internet.
Acerola berries - This picture is not mine, I got it on the internet.
Também se impressionou ao ver o pé de mexirica ponkan. Nem imaginava que era tão grande!... Mas ficou mais tranquila quando informei que os pássaros que constantemente a visitam e às vezes até fazem ninho nela são menores que a Jazzi (15cm...). Bem, nossa árvore deu poucos frutos este ano, mas tínhamos mexerica, bananas, abacaxi e várias outras frutas tropicais para Jazzi provar e curtir. 
She was also impressed to see how big a Ponkan tangerine tree is. She had no idea!... But she felt better when I told her that the birds who often come to it and sometimes even make nests on it are smaller than her (she's 6" tall). Well, our tree didn't produce much this year, but we do have lots of tangerine, bananas, pineapple and other tropical fruit for Jazzi to taste and enjoy. 

Mexerica Ponkan - Esta imagem não é minha, peguei na internet.
Ponkan Tangerine - This picture is not mine, I got it on the internet.
Também conheceu meu 'filhão', o meu cachorro de 17 anos(!), o Garotão. Foi adotado das ruas em 2001 e é minha alegria até hoje!!! Ele cheirou ela um pouco, adorou seu perfume suave. Mas não se preocupem: com esta idade, ele só quer saber de 'gastar os dentes' se for com uma das comidas favoritas dele! Nem seus antigos brinquedos ele mastiga mais, rsrs...
Mini Jazzi also met my "son", my 17 years old(!) dog, Garotão (Big Boy). He was adopted in 2001 when I rescued him from the streets (his previous owner had died and the family abandoned him, so sad as he is so sweet!). He is my pride and joy! He smelled her (can't see much anymore), and really liked her delicate perfume. But do not worry: at this age, he will only 'use' his teeth on one of his favorite food! He won't even chew his old toys anymore... :)

Mas o que ela gostou mesmo foi do cantinho Provençal que criei há pouco tempo... Adorou o vinho e os queijos franceses!... Ela, que só esperava encontrar tais regalias quando chegasse à Europa, ficou muito surpresa. "Bem, é que sou filha de francês, então... procuro unir o melhor de dois mundos, certo?" :)
What Mini Jazzi really liked was the Provençal corner I created a few weeks ago... She really loved the French cheese and wine. As she was only expecting to taste those delicacies when she arrived to Europe, she was really surprised. "Well, as my father is French, I try to get the best of both worlds, right?" :)

Quer saber mais? Só amanhã!... rsrs... ;)
Do you want to know more about Mini Jazzi visit? Come back tomorrow!...  ;)

segunda-feira, 24 de setembro de 2012

Viajando para o passado - Visiting the Past (IV)

Mas e aí, ficamos só na pesquisa histórica ou tem alguma coisa do ambiente para mostrar? SIM! :)
So, is this going to be all talk or are we going to see some action too? YES! :)

Mas para isto é preciso mostrar ainda um pouquinho de história. Ou de estilo? Bem, vou falar muito brevemente do estilo arquitetônico que predominou na época (final do século 18 e início do século 20) e que vou tentar reproduzir alguns elementos na minha loja.
But to do so I still have to mention (very briefly!) another historical aspect. Or historical style? Well, I'll have to point out the architectural style that was predominant back then (end of the 19th century) and I'll try hard to reproduce some aspects in miniature on my store. 

O estilo arquitetônico predominante na época era bem eclético. Foi uma releitura de vários outros estilos anteriores, chamados então de "neo" alguma-coisa. O Brasil sempre foi bom em ecletismo, absorver influências de várias fontes e incorporá-las todas misturadas com harmonia no seu dia-a-dia!
The predominant architectural style back then was very eclectic. The main styles until then were all revisited, being re-named "neo"-something. Brazil is very good at this, indeed: We love to absorb influences from different sources and then incorporate them all mixed together harmoniously!

Quando comecei o projeto, só havia algumas poucas restrições: tamanho mínimo, que teria que ter fachada fixa e a parte de trás aberta, e também tinha que ter telhado. Meu mentor (Angelo Pinheiro) e eu construímos uma estrutura básica em MDF um pouco maior do que o mínimo (uns 5cm maior, mas só um andar). 
When I started the project in 2009, there were only few restrictions: minimum size, fixed front and open back. A roof was also a must. My mentor back then (Angelo Pinheiro) and I built our basic structure in MDF, a little larger than minimum (by about 2 inches), and we decided on one-story building. 


A estrutura que montamos. Eu escolhi portas de arco (vixi!)
The structure we built. The arched doors were my choice (what was I thinking?) :)

A inclinação do telhado foi escolhida para um realismo matemático e permitir visualizar  o interior.
The slant on the roof was a combination of mathematical realism and making it possible to see inside.

Não lembro a utilidade destas faixas no interior. Vou remover porque quero dar mais espaço ao sótão.
I do not remember why we placed those strips. They'll be removed. I want a lower ceiling. Not so correct, but will give me a bigger attic to work with. 
Hoje em dia eu teria feito menor em largura e profundidade, mas teria optado por fazer dois andares. Adoraria fazer as janelas do piso superior com balcões de ferro, são lindos! O de baixo seria a loja em si e o de cima um depósito, escritório e banheiro. Mas como a estrutura já está montada, vou trabalhar a partir dela como está.
If I would build it from scratch now, I'd make it a little smaller, but a two-story store. I would love to make the upper floor windows, with wrought iron balconies, they are so beautiful! The ground floor would be the store itself and the other one would be a mix of storage and office and it would also have a WC. 


Dois andares tem muito mais charme, não acha?
A double-story store would be more charming, don't you think?
Não sou especialista em arquitetura, portanto não conheço os termos técnicos dos elementos arquitetônicos. Se alguém souber, por favor me avise para que eu possa incorporar aqui, ok?
Also note that I do not have a background in architecture. Therefore, I'm not familiar with the official names for the architectural elements. If you know the exact names, please, do tell me so that I can add them here, ok?

1) As portas eram de madeira, abertura dupla, com relevos (retangulares)
1) Doors were really tall, wooden, double and with some rectangular panels. 

2) As portas poderiam terminar em arco ou retas. Escolhi em arco, porque acho mais bonitas. Mas hoje eu faria reta, pois é bem mais fácil cortar todos os elementos que irão nela... :)

2) The doors would culminate in arches or straight. Back in 2009I chose arches, because I like them better. But today I might have chosen straight / rectangular, as those are easier to cut and work with!... :)



3) Geralmente as lojas tinham um toldo na frente. Até fiz um no estudo preeliminar em 1:25, mas vou deixar sem para a fachada aparecer melhor. 
3) The stores usually had an awning. I even made one on my preliminary study, in 1:25th scale, but I won't do it now to allow a clear view of the facade. 



4) as laterais tinham frisos de cima a baixo. Vou procurar reproduzi-los.
4) the side walls to the doors usually had some "ribs", from top to bottom. I'll try to make them.



5) Havia uma "saia", com textura, na maioria das construções. Vou procurar reproduzir também.
5) Buildings often had a kind of "skirt", texturized. I'll try to keep those too. 

6) As cornijas eram bem comuns, também estará presente na minha fachada.
6) Cornice was a common element, and it will also be present on my store front.

7) A platibanda (faixa horizontal (muro ou grade) que emoldura a parte superior de um edifício e que tem a função de esconder o telhado) também já faz parte da estrutura.
7) A straight pladband (horizontal 'strip' on top of a building aiming to hide the roof) is already part of the original structure I'll be working on. 



8) Era uma época efervescente em termos de construções na cidade. Muitos prédios eram construídos e vários demolidos. De um lado vou fazer um acabamento de tijolo aparente, bem caprichado. E vou aplicar alguns anúncios como os das fotos. Do outro vou tentar reproduzir uma parede que antes era comum com uma construção que fora demolida (ver foto)
8) Those were changing times. Many buildings were being built and many other ones were torn down.  To reflect that, one side will have nicely applied bricks, as if it was on a corner, and on the other one I'll try to replicate the look it would have if the neighbor building had been demolished (see picture)

9) A placa com o nome da loja também estará presente!
9) There will be a 'panel' or 'board' (?) with the name of the store!




Cruzem os dedos, espero conseguir reproduzir todos estes elementos fielmente!!! :)
I'll keep you posted on my progress, wish me luck!!! :)

sexta-feira, 21 de setembro de 2012

Viajando para o passado - Visiting the Past (III)

Contextualizando a loja: a cidade de São Paulo por volta de 1890... 
Still some more history background to my store: Sao Paulo (city) around 1890... 

Imagine que você mora numa cidade de uns 30 mil habitantes. Conhecida mais por ser 'parada obrigatória' de viajantes entre a capital do país e o interior do que por suas próprias qualidades... É uma cidade com um bom comércio: claro, afinal toda a mercadoria vinda tanto do interior quanto da capital passa por ela! Vários casarões bonitos, pois fazendeiros (barões) têm casas na cidade também. Mas sem muita infra-estrutura. Ruas estreitas, de traçado irregular e sem planejamento, com cerca de 8 metros de distância entre a parede das casas de um lado até a parede das construções do outro. Praticamente sem calçadas, sem esgoto encanado ou tratamento do esgoto. Os dejetos humanos são lançados na rua, sem cuidados maiores. A cidade tem quatro grandes e lindos rios, mas os mais próximos do centro já cheiram bem mal, por causa do esgoto lançado sem tratamento e do sangue que vem do abatedouro, não muito longe. As ruas, quando recebem algum tipo de acabamento, é de pedra irregular. À noite as ruas são escuras, pois não há iluminação pública ou ela é mínima. Quem quer se arriscar, deve levar sua lamparina. De preferência, evitar sair sozinho... Já nas noites de lua cheia, o movimento é maior, principalmente na zona boêmia...
Imagine you live in a city which has about 30,000 inhabitants. It's better known for being a 'stop' on the way between the capital and the countryside, or between the harbor/docks and the countryside... It has good commerce: of course, after all, all merchandise that comes from or to the country or the capital or the harbors must pass through it! It also has some very nice colonial manors, as wealthy farmers like to keep a house in the city too.  But it doesn't have a good infrastructure. The streets are narrow (about 26 feet from wall to wall), sinuous, poorly paved and most have no sidewalk whatsoever. No sewer system, all dirt is thrown on the streets... The city has four beautiful and large rivers, but the ones closest to downtown are already very smelly due to untreated sewage and blood that comes from the slaughterhouse, not too far away. Most streets have no lights at night, so it's very risky to go out at night. Be sure to bring a hurricane lamp along if you must! During the full moon, more people venture on the streets. 
São Paulo em fins do século 19, vista geral.
General view of São Paulo by the last decades of the 19th century.
Uma rua do centro...
A street downtown...
Rua das Casinhas, SP (1862)
Aí imagine que chega nesta cidade pacata e tranquila um 'profeta' ou um 'viajante do futuro'. E avisa a todos que em muito pouco tempo esta cidade:
Then imagine that a 'prophet' or a 'visitor from the future' arrives to this peaceful and quiet village. And he starts to alert people that very soon this place: 
* crescerá tanto e tão rapidamente [1872 =  30.000 habitantes; 1890 =  65.000 habitantes (2x); 1900 = 240.000 habitantes (8x)] que se tornará a maior do Brasil. Não! A maior de toda a América do Sul!!! [Está sempre entre as 10 maiores do mundo!]
* will grow so much and so fast [1872 =  30,000 inhabitants; 1890 =  65,000 inhabitants (2x); 1900 = 240,000 inhabitants (8x)] that it will become the biggest one in Brazil, even bigger than the capital. No! It will become the biggest one in all South America!!! [It's always listed among the top 10 largest cities in the world!]
* Tão grande que vilarejos vizinhos serão incorporados a ela. [Pinheiros, Santo Amaro, etc]
* will get so large that nearby villages will be incorporated and become one with it. [Pinheiros, Santo Amaro, etc, are now neighborhoods]
* Crescerá tanto que não se verá mais divisa entre ela e as cidades vizinhas, tornando tudo uma só "grande cidade". [Grande São Paulo = São Paulo + Santo André + São Bernardo do Campo + São Caetano + Mauá]
* will grow so much that there will be no discernible frontier between this city and its neighbor towns, being all of them considered one "mega-city" altogether. [Great São Paulo = São Paulo + Santo André + São Bernardo do Campo + São Caetano + Mauá]
* Este 'visionário' aconselha que abram ruas mais largas, que façam que todas as novas casas e construções tenham estacionamento ou garagem, pois milhões de automóveis (carros sem cavalos) circularão na cidade! [mais de 7 milhões, gerando engarrafamentos que chegam a somar mais de 240 km]
* This 'visionary' man advises people to open larger streets, to make the new homes with a garage and the new buildings with a parking lot, because there will be millions of automobiles ('horse-less' coaches) running around! [more than 7 million, causing traffic jams as long as 150 miles, if all streets were combined]
* Que tratem o esgoto senão os quatro rios da cidade [Tamanduateí, Anhangabaú, Pinheiros e Tietê] morrerão e ficarão tão sujos e fedidos que dois deles [Tamanduateí, Anhangabaú] terão que ser tampados e correrão no subterrâneo para sempre! (espero que não...)
* He advises them to treat sewage properly, or else the four main rivers of the city [Tamanduateí, Anhangabaú, Pinheiros and Tietê] will become so dirty they will no longer bear life, and two of them will get so smelly [Tamanduateí, Anhangabaú] that they'll be covered and will run underground for good! (hope not...)
* Diz ainda que a cidade terá faculdades que serão referência em toda a América Latina e centros de estudos para onde virão estudantes de todo o país. [naquela época os jovens de famílias ricas iam estudar em Paris ou Portugal]
* He also says that the city will host very important and respected universities and scientific centers, and students will come from all over the country to learn there. [young men of wealthy families back then would normally go to Paris or Portugal to study and get a degree]
* Que terá grandes hospitais, fábricas imensas. 
* will have great and renowned hospitals, and huge factories.
* Que logo chegarão trabalhadores de muitos países, alguns tão distantes quanto o Japão. [A maior colônia de japoneses e descendentes fora do Japão fica em São Paulo: capital + estado]
* workers from many different countries will soon arrive, some from as far as Japan, on the other side of the planet. [The largest community of Japanese-descendant people is in Sao Paulo (capital + state)]
* E que será um poderoso centro cultural e econômico do país...
* and will soon become a powerful and influential cultural and economical center to the country...


As mudanças já começavam a aparecer: a foto de cima é de 1867, e a de baixo, de  1887
O que será que teriam feito com este 'visionário'? Acho que o internariam no "Hospital dos loucos", ou hospício... rsrs...
What do you think the people of that city would have done to that 'visionary man'? I think they would have committed him to the 'madhouse' ("Hospital dos loucos"), or hospice... hehe...

Mas este visionário estaria coberto de razão....
But this imaginary visionary man would have been so right!...


R. Florêncio de Abreu, 1887 / 2008 (by Olympio Augusto)
Rua XV de Novembro, 1902 / 2008 (Olympio Augusto)
Então já sabemos que: 
1) os imigrantes estrangeiros chegaram no final do século XIX para suprir a deficiência de mão de obra qualificada causado pela abolição da escravatura em 1888
2) A cidade de São Paulo (onde minha loja fictícia se 'localiza') vivia um momento de expansão, onde tudo mudaria: o traçado das ruas, a arquitetura dos prédios, a infra-estrutura, tudo!

So, we already know that: 
1) foreign immigrants arrived by the end of the 19th century to supply an increasing demand for qualified labor, generated by the end of slavery in 1888
2) The city of Sao Paulo (where my fictitious store is 'located') was living a moment of fast growth, and everything was about to change forever: the streets design, the architecture, the infra-structure, the culture, everything!

Aqui um excelente vídeo documentário mostrando toda a história de São Paulo, com mais detalhes e ricas imagens:
Here is a video (documentary) about Sao Paulo history. It's narrated in Portuguese, but it's rich in images:


No próximo post: os elementos arquitetônicos da época que procurarei reproduzir.
Next post: the main architectural elements of the time I'll try to reproduce in miniature.

quinta-feira, 20 de setembro de 2012

Viajando para o passado - Visiting the Past (II)


Um pouco do contexto histórico da minha futura 'loja de tecidos do final do século 19'. Apesar de todos os fatos históricos aqui apresentados estarem corretos, a interpretação que faço é bem liberal e pessoal. Não tive intenção de ofender ninguém, então "Keep calm e aproveite o passeio histórico!" :)
Now I have to introduce some History background to my future 'end of the 19th century fabric store'. Even though all facts presented here ARE historically correct, the interpretation is... well... mine! :) I don't mean to offend anybody, so just "Keep Calm and enjoy the history tour" ;)

1) Até 1808 o Brasil era só uma coisa: Colônia de Portugal. Aqui não se podia fabricar nada, tudo tinha que ser comprado dos portugueses, que compravam da Inglaterra em troca do ouro, café e açúcar que obtinham daqui. Ao contrário dos EUA, para onde foram pessoas em busca de um novo lugar para criar um novo país e serem livres, aqui para o Brasil foram mandados os piores de Portugal. Condenados pela justiça que vinha trabalhar para diminuir sua sentença, ou pessoas que queriam enriquecer extraíndo as riquezas dos "Quintos dos Infernos" e depois "voltar correndo" para a pátria-mãe e aproveitar a vida por lá. E esta mentalidade permanece no subconsciente de muitos brasileiros até hoje. A ficha ainda não caiu para muita gente que a pátria-mãe é aqui, rsrs... 
Ok, pessoas legais vieram também, mas não tinham a menor intenção de começar um novo país livre aqui...
1) Until 1808 Brazil was basically one simple thing: A colony of Portugal. Nothing could be manufactured here, EVERYthing had to be purchased from Portugal, who, on their turn, bought from England and paid with the gold, coffee, sugar, etc, they had obtained from here. Unlike the USA, where freedom-seeking people immigrated from the begging, trying to build a new free-thinking country, the first settlers here were ex-convicts trying to reduce their sentences or greedy businessmen trying to extract as much wealthy "in the boondocks" and then rush back "home" to enjoy their new 'filthy rich' status. This way of thinking is still residual in most Brazilians' subconscious mind... :(
Ok, some nice people did come too, but they never intended to start a "new free-thinking country" here...



Era assim que o Rio era antes de 1808...
This is what Rio de Janeiro looked like before 1808...
2) O que aconteceu em 1808 que mudou tudo? A ambição expansionista de Napoleão e a rixa com a Inglaterra deixa a corte portuguesa acuada e, fortemente influenciados pelos ingleses, fogem na calada da noite e às pressas de Portugal mudando a "sede" do reino para o Brasil. E a população de lá foi abandonada à própria sorte para lutar contra o invasor, claro! Ato covarde da realeza, terrível para Portugal. Mas EXCELENTE para o Brasil!!! Promovido de repente de "fim-de-mundo" para centro do império, finalmente passa a poder ter indústrias, fabricar tecidos (até então só podiam fabricar um tecido rústico para fazerem roupas dos escravos, todo o resto tinha que ser importado!), pólvora, farinha, vidro, ferro, ter escolas, universidades, hospitais, saneamento básico, exército, banco, enfim... tudo que um país tem e que aqui não tinha. Para ter uma idéia do impacto que a vinda da Família Real teve no Brasil, recomendo a leitura do livro 1808. Ao contrário dos livros de história tradicionais, esse não tem nada de chato!!! É envolvente e interessantíssimo. 
2) So, what happened in 1808 that changed everything? Napoleon's greed for land and power and the well-known rivalry with England pushes Portugal into a corner. Coaxed by England, the whole court: all the royal family, most parliament members, many judges and entrepreneurs - they all fled from Portugal in the middle of the night, gathering their possessions and without planning - they even forgot some treasures on the beach! - and 'moved' the headquarters of the kingdom from Portugal to Brazil. The people of Portugal  was left behind to fight for themselves (they did have some help from the English army and navy, but not from their own authorities!). Yes, this was a coward decision and terrible for Portugal. But EXCELLENT for Brazil!!!! Unexpectedly promoted from "the end of the world" to the center of the empire, it was finally allowed to have factories, to make fabrics (until then only a very rustic kind, to be worn by the slaves, was allowed), gun powder, flour, glass, iron, to have schools and universities, hospitals, an army, a bank... all those things any country has and needs, but were not allowed here. For more information on the impact that the arrival of the royal family had on Brazil's destiny, I recommend reading an excellent book: 1808


A Família Real. Lindos, não? :)
The Royal Family. So beautiful!... :)
Viagem terrível, que infestou a realeza com piolhos.
A terrible 2-months journey, when the royalty got lice.
Há um vídeo sobre o livro 1808 (em 4 partes), muito interessante:
There is a very interesting video about the book. It's narrated in Portuguese but you can see more interesting images and places there. If you really want to know more, I can prepare a text with a translation of the video content and send to you, just ask:
Parte 1:
Part 1:

Parte 2:
Part 2:


3) Mesmo com a "abertura dos portos", o Brasil só podia importar da Inglaterra, a única "nação amiga" da época, pois o resto estava em guerra, graças a Napoleão... E a Inglaterra mandava toneladas de coisas que ninguém aqui precisava, como patins de gelo e cobertores de lã (em um país tropical!!!). Mas usando a criatividade, os brasileiros acabavam usando todos os itens como podiam. As lâminas dos tais patins eram usados como facas, por exemplo...
3) But even finally being able to make "international commerce", Brazil could only import from England, the only "friendly nation" back then, as all the rest was under war, thanks to Napoleon... And England sent thousands of useless stuff here, like ice skates and wool blankets (this is a tropical country, geez!!!). Used to making the best from the worst, Brazilians soon found new uses for those items, like using the blades from the skates as knifes, for example... 

Vídeo parte 3: Sobre a abertura dos portos
Video, part 3: About the "open commerce between friendly nations"

4) Passados 13 anos, a população portuguesa abandonada que lutou sozinha contra o inimigo, venceu e exigiu a volta de seu rei ou a independência. A Família real não teve outra alternativa a não ser voltar para a terra natal em 1821, deixando aqui seu primogênito D. Pedro I como príncipe regente. Ele, pressionado pela elite que não queria voltar à condição de colônia, declara a independência em 7 de setembro de 1822.
4) 13 years later, the people of Portugal, previously abandoned by the court, had finally defeated the enemy and demanded their king and committee to return, or to become independent. So the Royal Family had no other option than to go back home in 1821, leaving their oldest son here, Prince D. Pedro I as ruler. D. João VI knew that after all the changes he promoted, there was no going back to Brazil as just a simple colony anymore. So he asked his son to take the lead if independence was needed. And that's what happened on September 7th, 1822, when D. Pedro I proclamed the Independency of Brazil.


Na verdade não foi tão heróico assim... D. Pedro estava com diarréia, rsrs
Reality was not so heroic as depicted officially... D Pedro I had the runs, that's why he was reached at that place and had to announce the Independency right there... :) 
Vídeo parte 4: Mudanças profundas até a independência
Video, part 4: Deep changes lead to Independency

5) "Declara independência" vírgula! Na verdade "compra" a independência com uma dívida bem cara e uma profunda relação de dependência ainda... Sem contar as dívidas levantadas por conflitos e guerras que ocorreram quando a família real ainda estava por aqui. Como por exemplo, a anexação absurda do Uruguai (província Cisplatina) ao Brasil, por implicância da imperatriz Dª Carlota Joaquina, que quis porque quis. E olha que nem a mesma língua que nós eles falam por lá!... 
5) Well... he "proclaimed Independency" is a matter of speaking. As it was all "in the family", he actually PURCHASED our 'Independency', and for a VERY high price... A new huge national debt was created, and even more money was spent in battles all over the country by people who didn't agree on how matters were handled. For example, Uruguay had been "incorporated" by Portugal to Brazil as per the empress Dª Carlota Joaquina wishes, who wanted to reign all over South America. They don't even speak the same language, geez!!! (Spanish, not Portuguese like us)
Muitas guerras foram travadas no Brasil no séc. 19.
Many battles happened in Brazil in the 19th century.
6) D. João VI morre em Portugal em 1926 e D. Pedro I, já não tão bem-visto por aqui pelas atitudes ditatoriais que tomou (dissolveu a asembléia constituínte, fez ele mesmo o hino, a bandeira e a 1ª constituição do país concedendo a si mesmo poderes absolutos...), teve que voltar para assumir o trono lá. E deixou seu filho de 5 anos como herdeiro do trono. 
6) D. João VI dies in Portugal in 1826 and the court demands that D. Pedro I, his heir, returns and becomes their king. No longer popular here, due to his very dictatorial behavior (dissolved the parliament, made the hymn, the flag and the constitution himself, granting himself all-mighty power, of course), he decides to go back to Portugal, and renounces the throne in favor of his 5 year-old son. 


O jovem D. Pedro II
The young D. Pedro II
7) Com esta idade, é claro que D. Pedro II não poderia assumir, e as regências começaram. Mas não fizeram nada de realmente útil. Tentaram sanear as contas do país, mas muitas guerras e conflitos separatistas deixaram muitos problemas para o futuro. Com a antecipação da maioridade aos 15 anos, em 1831, para acalmar os ânimos, D. Pedro II tornou-se Imperador do Brasil.
7) Being so young, of course D. Pedro II couldn't reign, so a system of 'regencies' (or temporary rulers) started. They tried, but didn't do much good, there were many conflicts all over the country. The solution was to change the law and make D. Pedro II officially an 'adult' at the age of 15, in 1831. So he became the emperor of Brazil. 


Um bom e querido regente.
A good and loved king.
8) Educado desde pequeno para seu futuro papel, foi uma criança solitária. Mas foi um regente fabuloso que trouxe muito progresso para o país! Seu reinado durou 58 anos!!! Graças a ele, sempre muito "antenado" com as mais recentes descobertas do seu tempo, o Brasil foi o segundo país do mundo a ter um sistema de correios organizado - foi o 2º a lançar selos! - ele trouxe para o país o telefone, eletricidade, carros!!! Querido e muito amado pela população, foi deposto pela elite, claro... por que? Continue lendo...
8) Being raised from tender age to fulfill his future role, he was a lonely child. But was a fantastic king and brought so much progress to the country! His reign lasted 58 years!!! Thanks to him, very much 'in tune' with the 'state-of-the-art' technology of his time, Brazil was the second country in the world to issue and use stamps (postal system). He also brought the telephone, cars, electricity, among other things. Very much loved by the population, he was demoted by the elite... why? Keep reading...


segundo selo do mundo!
the second stamp in the world is Brazilian!
9) Sua filha, a Princesa Isabel, assina a Lei Áurea que acaba com a escravidão no Brasil em 13 de maio de 1888, depois de décadas de um processo gradual de extinção desta aberração. Os grandes fazendeiros odiaram a medida, pois não foram "indenizados" pela perda de mão-de-obra. D. Pedro II era 'chegado' na maçonaria, e não hesitou em mandar prender alguns padres que saíram da linha. A Igreja Católica, autoridade até então incontestada e intocável, não gostou... E os generais do exército queriam ter maior participação na política. Resultado? Em 15 de novembro de 1889 D. Pedro II é deposto e foi proclamada a república. Quem pediu isso mesmo???? O povo? Nanina! Acho que até hoje o povo não entendeu o que aconteceu...
9) His daughter, the very intelligent Princess Isabel, signs the "Lei Áurea" on May 13th, 1888, a Bill that finally frees all slaves and ends it completely in the country, after a gradual process that had been happening over the previous decades. But... the landlords did not like that at all. Deprieved from their 'workers', they complain they had not been refunded by their loss. Also, D. Pedro II was very favorable to masonry and didn't care much for the Catholic Church, which had reigned absolute and untouchable until him... Also, the generals in the army wanted to have more saying in the politics. What resulted from that tripod? On November 15th, 1898, D. Pedro II was demoted, exiled and the Republic was announced. Who asked for that again??? The people?... No, not at all! I think that until this day most people still don't really undestand what happened at all...


Princesa Isabel liberta os escravos: o início do fim da monarquia
Princess Isabel frees the slaves: the beginning of the end of monarchy in Brazil
10) Daí para a frente o Brasil ficou na mão de generais, latifundiários, empresários, políticos corruptos, interesseiros, que só defendiam os interesses das elites e dos latifundiários. Lembra da política "café com leite"? Alternavam os presidentes: ora era um escolhido pelos fazendeiros de gado leiteiro, ora era um escolhido pelos fazendeiros plantadores de café. Sinceramente, acho que o caldo da política no Brasil anda meio desandado até hoje por conta desta época... enfim...
10) From then on Brazil was ruled by generals, landlords, businessmen, corrupt politicians, people who only cared for themselves and the money they could take from the people. There was even a name for those times: "Latte"... They alternated the presidents: one was appointed by the farmers who produced milk and the next by the farmers who cultivated coffee... Honestly, I'm not sure politics have really changed in the country, even now!


sim, haviam eleições... mas o povo só podia votar em quem os 'coronéis' mandassem...
yes, there were elections... but the people could only vote on those chosen by the 'landlords'...
11) O fato é que, com a abolição da escravatura, um novo tipo de mão-de-obra se fez necessário no Brasil. Os negros é que não iam querer trabalhar para seus antigos "patrões", e os brancos tinham horror ao trabalho braçal, achavam que era coisa de "negro escravo"... Aí começaram a vir os primeiros colonos. Vinham em navios, em péssimas condições, de vários países: Itália, França, Espanha, Japão, Alemanha, Holanda, Árabes, etc. Trouxeram consigo seu entendimento que o trabalho enobrece o homem, o seu conhecimento na agricultura, melhorando as técnicas usadas até então e trazendo consigo novos tipos de plantações. Também melhoraram muito o comércio com seu talento para a coisa toda. 
11) What matters here is that after the slavery was ended, a new kind of labor was needed in Brazil. The former slaves would not accept to work for their previous 'bosses', and white people were horrified by physical labor, as they though it was something perfomed only by "black slaves"... That's when the first settlers from other countries started to arrive. They came in crowded ships, traveling under the worst conditions, being promised a new land and brighter future (pshhh...). They came from many different countries: Italy, France, Spain, Japan, Germany, Netherlands, Arabian countries, etc. They brought with them the disposition to work and the understanding that work is a noble thing that will enable men to grow in life, and also their knowlege and techniques in agriculture, industry and commerce. 


mais um navio chega cheio de imigrantes: a nova mão-de-obra
and another ship comes bringing many immigrants: the new labor force

E é aí que entra o projeto! :)
And that's when my project starts! :)


Related

Related Posts Plugin Blogger...