terça-feira, 2 de julho de 2013

Banheiro da loja - A lavatory for the store

Ok, eu sei que disse que não ia postar mais sobre a loja! :) Este é, digamos, um adendo somente.
Ok, I know I said I wouldn't post about the store anymore! :) This is just, let's say, an addendum. 

Quando planejava o interior da loja, há vários meses, pensei em incluir um banheiro. Achei um livro muito interessante que ensina a fazer banheiros antigos usando peças e achados. 
When I was planning the interior of the store, several months ago, I thought about including a small water closet (lavatory). I found a very interesting book that teaches how to make period lavatories using found items. 


Não segui nenhum dos tutoriais do livro, mas usei o princípio aplicado nos banheiros dele. Usei as peças abaixo, uma pia de louça que eu já tinha, madeira balsa e fiz as peças do banheiro.
I didn't copy any of the lavatories in the book, but I did apply the same principles to make my own. I used the parts below, a porcelain sink I already had, balsa wood and made the parts.


Cortei o plástico da embalagem de uma cola para fazer o reservatório de água.
I cut the plastic of a glue blister to make the water tank.
Porém, nos meus testes vi que ia tampar a visibilidade para o interior da loja e ocupar muito espaço... Então desisti de colocar banheiro na loja. 
But, as I tested the layout, I realized an extra room inside for the lavatory would block the view to the interior of the store and take up a lot of space... So I gave up including one in the structure.

Mas não desisti das peças, já prontas. Sabe aquela porta falsa que coloquei na parede do fundo para as fotos? Então, adivinha o que há "atrás" dela? 
But I didn't give up on the pieces I had already made. Remember that fake door I placed on the back wall of the store for the pictures? Guess where it "opens" to?


Isso mesmo! Usei as peças, imprimi um papel para a parede de azulejos e um para o piso, montei a caixa, usei uma moldura de retratos e pronto! Aqui está o banheiro do final do século 19... 
That's right! I used the pieces I had made, printed the tiles for the walls & for the floor, assembled the box on foamboard, used a picture frame on the front and voilá! Here is the turn of the 19th century lavatory...






A vela é miniatura comprada, e o suporte são peças de bijuteria.
The candle is a commercial miniature, the holder/sconce is made of findings.
Bem, duvido muito que alguma loja tivesse um banheiro chique, mas foi divertido fazer. :) Gostou?
Well, I really doubt any 'regular' store back then would have such a fancy lavatory, but it was fun to make. :) How do you like it? 

.

quinta-feira, 20 de junho de 2013

A loja está atendendo - And the store is open!

Finalmente o grande dia chegou: a loja está pronta!
Finally the big day has arrived: the store is open to business!

Primeiro, vamos rever a loja pelo lado de fora:
First, let's see it again from the outside:


 

Agora uma visita ao sótão, que também é usado para armazenar algumas caixas recém-chegadas do exterior, além do plugue para as luzes, disfarçado em engradado de produto importado.
Next a quick visit to the attic, which is also used to store some boxes and packages that have just arrived from Europe, and the lights plug & switches, disguised inside a crate.






Finalmente, vamos ver a loja em si!
And finally, the store itself!

As portas abertas, já vemos uma movimentação lá dentro: parece que a nossa Lucília (à direita na foto) está atendendo uma freguesa...
The doors are open, and we can see some 'action' inside already: it seems that our saleswoman Lucília (on the right side of the picture) is already serving a customer...


Vamos nos aproximar mais!
Let's get closer!

À esquerda vemos o armário menor, com linhas, fitas, rendas, máquinas de costura, uma máquina toda montada mais adiante, um manequim de costura e a escada em espiral que leva ao depósito/sótão:
On the left we see the smaller shelf unit, the one with threads, ribbons, lace, a couple of sewing machines, and also there is another sewing machine on its own table, a sewing mannequin and the spiral staircase, leading to the attic/storage room:


E aí está nossa freguesa, você sabe quem é?
And there is our customer, do you know who this is?



Sim, é Mme Marie! Ela está examinando cuidadosamente esta linda peça de renda, recém-chegada da Europa...
Yes, it's Mme Marie! She's examining carefully this beautiful lacy fabric, which has just arrived from Europe...


E ela não está sozinha, parece que sua pequena princesinha, a Juliette, veio acompanhando a mamãe...
And she is not alone, it seems that her little princess, Juliette, came along with her mommy...


A mesa central, onde ficam alguns rolos de tecidos maiores, que não cabem no armário, e onde são examinados e cortados os tecidos escolhidos pelas freguesas. Monsieur Martin supervisiona tudo lá do fundo...
The central table, where some larger fabric bolts that won't fit the shelves are stored, and also where the customers can examine the fabrics they are interested in and, once chosen, they are cut. Monsieur Martin oversees everything from the back of the store...


Sim, lá de trás do balcão, perto do caixa, ele orienta Lucília, sugerindo tecidos para que ela apresente às freguesas.
Yes, from behind the counter, right next the cash register, he guides Lucília, suggesting fabrics for her to show the customers.


Aqui vemos Monsieur Martin, Lucília e o outro armário ao fundo, repleto de tecidos importados: tudo coisa fina!
Here que can see Monsieur MartinLucília and the other shelf unit in the background, filled with imported fabrics: only the finest stuff!


Lucília vai pegar o metro e a tesoura para cortar o tecido rendado escolhido pela freguesa.
Lucília is reaching for the reference meter and the scissors in order to cut the lacy fabric chosen by the customer.


A loja não tem vitrine, mas alguns tecidos são exibidos perto da porta em um suporte especial para atrair a freguesia.
The store doesn't have a window to display the items, but some fabrics are at display next to the door, on a specially designed stand, to attract customers.


Vemos agora Lucília pelo lado de dentro da loja...
We can now see Lucília from inside the store...


Em frente à nossa loja de tecidos, do outro lado da rua estreita, há uma loja de artigos religiosos, com imagens de santos, velas, etc. Podemos agora ver melhor a pequena Juliette agarrada à saia da mãe, e acabei de notar a delicada sombrinha de Mme. Marie encostada na mesa.
On the other side of the narrow street, opposite to our fabrics store, there is another store that sells religious items, like saint images, candles, etc. We can now see little Juliette better, grabbing her mommy's skirt, and I just noticed Mme. Marie's delicate umbrella leaning against the table.  






Monsieur Martin acompanha o atendimento, atento a tudo!
Monsieur Martin monitors the service, watching everything!



E esta postagem encerra a série da loja de tecidos de 1890... Espero que tenha curtido acompanhar a viagem àquele tempo! :)
And this post is the last one of the 1890's fabric store series... I hope you have enjoyed following me on my trip back in time! :)

Obrigada! Thank you!
.

terça-feira, 18 de junho de 2013

Personagens - Characters

Sim, esta é a surpresa de que falei no último post. Pela primeira vez uma das minhas mini-cenas terá figuras humanas /personagens! :)
Yes, this is the surprise I talked about. For the first time one of my scenes will have figures/characters! :)

Só um deles não foi feito por mim. É a vendedora, uma "doll" que comprei há algum tempo, feita pela minha xará Evelyne Doria. Na minha "estória", seu nome é Lucília. Sua família descende dos primeiros imigrantes portugueses, mas não são ricos de jeito nenhum. Seu pai foi um alfaiate conhecido e respeitado, mas morreu de pneumonia - chamada então de "mal dos 7 dias", porque se o doente sobrevivesse os primeiros 7 dias tudo bem, senão... bem... ele não sobreviveu! não havia penicilina naquela época!... - enquanto ela ainda uma menina. Sua mãe o amava demais e nunca quis se casar novamente. Então ela teve que trabalhar para ajudar no sustento da família, e trabalhar na loja de tecidos foi um dos poucos trabalhos respeitáveis que conseguiu. Ela conhecia bem os tecidos, graças ao trabalho de seu pai. Você a verá na loja na próxima postagem... :)
Only one of them was not made by me. It's the saleswoman, a doll I bought some time ago, made by my namesake Evelyne Doria. In my "story" her name is Lucília. Her family comes from the early Portuguese immigrants, but they are not rich at all. Her father was a well-known and respected tailor, but he died while she was still a young girl, of pneumonia - called "7-day-illness" back then, because if one survived the first 7 days, there was a good chance to get well... if not... well, he didn't! no penicillin back then!.... Her mother loved him so much she never wanted to remarry again. So she had to work to help at home, and working at a fabrics store was one of the few respectable jobs she could have. She knew enough about fabrics, thanks to her father. You'll see her in the store on the next post... :)

Agora vou apresentar os próximos personagens na mesma ordem em que os fiz. Nem vou fingir que sei o bastante sobre dolls em miniatura para ensinar como fazer. Eu mesma ainda estou aprendendo! Só fiz (quer dizer: montei um kit de porcelana, vesti e coloquei cabelo) 3 dolls antes! Tudo que sei aprendi nos lugares listados a seguir. Eu recomendo que visite estes sites e, se souber inglês o bastante, entre para o grupo listado para aprender mais dicas com as melhores da área!
Now I'll introduce you to the next characters in the same order as I made them. I'll not pretend I can teach anyone how to dress or wig a doll. I'm a learner myself! I've only made (i.e.: assembled a porcelain kit, dressed & wigged) 3 dolls before! All I know I learned from these places. I strongly recommend you to visit those websites and even join the list below to learn more from the best!

www.minidolllist.com
www.ginabellousdolls.com
cynthiahoweminiatures.com
Yahoo group MSAT mini dolls

A primeira personagem é "Maria do Perpétuo Socorro". Ela detesta este nome... Ela se casou com um imigrante francês, o Monsieur François Girard. Ele é importador/exportador de produtos em geral e está prosperando bem. Agora ela insiste em ser chamada de "Madame Marie", em francês. Ela procura estar em dia com a moda mais recente da França, "la capitale de la mode" (a capital da moda). Ela é uma freguesa constante na loja "Notre Dame de Paris". Não é a maior nem a mais chique da cidade, mas é bem perto da sua casa e ela gosta do atendimento que recebe lá. Além disso, eles sempre têm os encartes de moda mais recentes para as freguesas consultarem antes de fazerem suas compras, e isso é bem útil.
The first one is "Maria do Perpétuo Socorro". She hates this name, which would translate into something like "Mary of Perpetual Succor". She married a French immigrant, Monsieur François Griard. He imports/exports merchandises in general, and is prosperous. Now she insists to be called "Madame Marie", in French. She tries to keep up with the latest fashions from France, "la capitale de la mode" (the fashion capital). She is a regular customer at "Notre Dame de Paris". It's not the largest or fanciest store in the city, but it's close to her home and she likes the service there. Also, they always have the most recent fashion magazines for the customers to check before they make their purchases, and this is very handy. 


Mme Marie Girard
Fazer a "Marie" foi um tanto "acidentado": Quando eu estava pegando suas partes (cabeça, corpo, mãos e pés), todos em porcelana, elas caíram no chão! Alguns dedos quebraram e também a cabaça. Aaarghhhh!!! E ela estava TÃO bem pintada!!! Bem, eu não tinha outra escolha além de tentar esculpir outra cabeça (em fimo) para ela. E foi o que fiz... :) Daí eu pintei a cabeça, montei as partes, vesti e depois pus o cabelo e fiz os acessórios. Tentei ser o mais fiel possível à moda daquele período. Não sou perita em moda, então perdoem-me se falhei!
The making of "Marie" was "bumpy": When I was retrieving her parts (head, torso, hands & feet), all porcelain, they fell hard on the floor! Some fingers broke and also her head. Aaarghhhh!!! And she was SO beautifully painted!!! Well, I had no choice but to try and sculpt another head for her. Which I did.... :) Then I painted her head, assembled the parts, dressed her and then wigged. Then I made the accessories. I tried to be as faithful to that period fashion as possible. I'm not an expert in fashion, so forgive me if I failed!


A cabeça original, quebrada
The broken head, broken

minha versão esculpida em Fimo, sem pintar.
my sculpted version, not painted yet.

e agora pintada...
and now painted...

um outro ângulo...
from another angle...

Montada. Muitos preferem por os braços depois da roupa.
Assembled. Many prefer to insert the arms after the clothes.

E agora ela tem roupa de baixo! Os sapatos são pintados (já vêm nos pés)
And now she has underwear! Shoes are painted (they came already sculpted in)



Em seguida vem a pequena Juliette. Ela tem cerca de 4 anos de idade. Geralmente, como na maioria das famílias mais ricas, quem cuida dela é a ama-seca Noêmia, uma ex-escrava. Mas a mãe dela está de cama doente e ela viajou para o interior para visitar e cuidar dela. Então Mme. Marie não teve outra opção senão trazer a pequena Juliette às compras. Não entendam mal, a Marie adora sua filhinha querida. Mas cuidar dos seus próprios filhos não é sinal de riqueza, e ela quer tanto parecer sofisticada! O nome da mãe da Marie é Julieta, e o nome da menina foi uma homenagem a ela - numa versão afrancesada, é claro! :) Juliette é uma menina doce e tímida.
Next comes the little Juliette. She's about 4 years old. Usually, like most ascending families, she's looked after by her nanny, a former slave called Noêmia. But her mother is ill and she had to travel for a few days to visit and assist her. So Marie had to bring Juliette along. Marie loves her daughter very much. But taking care of your own children is not a sign of wealth, and she so wants to look sophisticated! Marie's mother name is Julieta, and her daughter was named after her - a French version of the name, of course! :) She's a shy little girl.







Fazer a Juliette não foi muito difícil. Mas este tipo de boneca menor vem com a cabeça ligada ao corpo por um elástico. Com isso sua cabeça gira em todos os sentidos, 360 graus. Como aquela menina do filme "O Exorcista". Me dava arrepios! Felizmente o resultado final não ficou tão mal!... :)
Making Juliette was not too hard. But that doll came with the head attached to the body by an elastic band. This way her head turns around, full circle. Like the little girl form the movie "The Exorcist". It creeped me out! But the final result is not that bad, thankfully!... :)

Finalmente, conheça o Monsieur Jean-Baptiste Martin. Ele é o dono da loja. Imigrou da França recentemente, e abriu sua loja há cerca de um ano. Ele tem grandes projetos para crescer e prosperar, e sabe que um bom serviço e os melhores produtos são a chave para o sucesso. Ele vende os melhores tecidos importados e também máquinas de costura, manequins, tesouras, linhas, fitas, rendas... tudo que uma costureira possa precisar. As mulheres estão sempre interessadas na moda, e ele sabe disto! Ele está perdendo o cabelo, e tenta disfarçar a careca cobrindo com alguns fios da lateral que deixa longos para isso. Não, não estou fazendo piada com homens carecas. Meu próprio pai fez isso por muitos anos. Honestamente, não sei quem ele pensava estar enganando, além de si mesmo, com este "truque", mas nunca ousei perguntar... :) Jean-Baptiste Martin é o nome do meu bisavô, e eu vejo alguma semelhança entre este personagem e meu avô de verdade, Calixte Martin. E você?
Finally, meet Monsieur Jean-Baptiste Martin. He owns the store. He immigrated from France recently, and opened his store about a year ago. He has big dreams of progress, and he knows that good service and the best products are the key to success. He sells the best fabrics and also sewing machines, mannequins, scissors, threads, ribbons, lace... anything a seamstress might need. Women are always interested in fashion, he knows that! He's balding, and tries to cover the top of the head with some hair from the sides, he lets grow longer than the others. No, I'm not making fun of balding men. My own father did that for a long time. Honestly, I don't know who he was fooling with that "trick", other than himself, but I never dared to ask... :) Jean-Baptiste Martin is the name of my great-grandfather, and I can see some resemblance between this doll and my actual grandfather, Calixte Martin. Don't you? 


meu avô Calixte Martin
my grandfather Calixte Martin


A próxima postagem será a última sobre a loja: a própria loja finalizada! :)
Next post will be the last one about this store: the store itself, finally finished! :)


Obrigada! Thank you!
.

Related

Related Posts Plugin Blogger...